dimanche 21 février 2010

Les proverbes de Gina

Passeriez-vous le test de Gina ?
1. Une hirondelle ne fait pas ...
2. L’habit ne fait pas ...
3. À bon chat ...
4. Petit à petit ...
5. Pierre qui roule ...
6. Cœur qui soupire ...

Et ces proverbes ont des équivalents en espagnol?

48 commentaires:

  1. je crois que petit à petit.L´oiseau fait son nid.

    RépondreSupprimer
  2. je crois que pierre qui roule n´amasse pas mousse.

    RépondreSupprimer
  3. Je pense que Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

    RépondreSupprimer
  4. je crois que coeur qui soupire n´a pas ce qu´il désire.

    RépondreSupprimer
  5. Je pense que l'habit ne fait pas le moine.

    RépondreSupprimer
  6. je crois que une hirondelle ne feut pas le printemps.

    RépondreSupprimer
  7. Je crois un bon chat que l'on est une bonne souris!

    RépondreSupprimer
  8. 6. coeur qui soupire n'a pas ce qu'il désire

    RépondreSupprimer
  9. Sergio et Verónica sont les gagnants du concours des proverbes... les autres, vous êtes où?

    RépondreSupprimer
  10. Je crois que est a bon chat bon rat

    RépondreSupprimer
  11. Amin: je regrette ce n'est pas le bon proverbe!
    essayez à nouveau! Ne désespérez pas!

    RépondreSupprimer
  12. Verónica: une hirondelle ne FAIT pas le printemps!

    RépondreSupprimer
  13. je pense que petit à petit l´oiseau fait son nid signifie on espagnol despacio pero sin prisa.

    RépondreSupprimer
  14. Avez-vous trouvé des proverbes équivalents en espagnol?

    RépondreSupprimer
  15. mon opinion n'est jamais :piedra mouvante une moisissure elle couvre

    RépondreSupprimer
  16. le proverbe que j'ai écrit se traduit:
    corazon que suspira no tiene lo que desea

    RépondreSupprimer
  17. Connaissez-vous d'autres proverbes en français?

    RépondreSupprimer
  18. 3. À bon chat,bon rat!
    Le équivalent dans spagnol est ''siempre hay un roto para un descosido''

    RépondreSupprimer
  19. je pense que pierre qui roule n´amasse pas mousse signifie on espagnol si te mueves no crias raices.

    RépondreSupprimer
  20. Je crois que l'habit ne fait pas le moine signifie que "el hábito no hace al monje".

    RépondreSupprimer
  21. Helena: "l'équivalent en espagnol"...
    Tu pourrais expliquer le sens du proverbe?

    RépondreSupprimer
  22. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  23. il de l'hirondelle c'est :une hirondelle non printemps

    RépondreSupprimer
  24. une hirondelle non printemps:Una golondrina no hace la primavera

    RépondreSupprimer
  25. Amin a dit textuellement. "mon opinion n'est jamais :piedra mouvante une moisissure elle couvre"
    1. mon opinion n'est jamais... solide?
    2. Je ne comprends pas ce que tu veux dire par là!

    RépondreSupprimer
  26. le proverbe que j ai ecrit signifie littéralement: ' a buen gato buen raton'

    RépondreSupprimer
  27. qui aime bien tard oublié c'est un proverbe français.

    RépondreSupprimer
  28. le proverbe que je n'entends pas est "qui vole un oeuf voile un boeuf

    RépondreSupprimer
  29. YOLANDA:coeur qui soupire le proverbe en spagnol est no te fies de perro que cojea ni de mujer que lloriquea

    RépondreSupprimer
  30. luicia: cette phrase l'arrange déjà dit je ne te copie pas!

    RépondreSupprimer
  31. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  32. je critois que petit à petit. L'oiseau fa sont nid il(elle) signifie : que poco a poco. El ave hace su nido

    RépondreSupprimer
  33. Helena: je crois que c'est juste, "Poco a poco hila la vieja el copo", très bien trouvé... pourrais-tu nous expliquer le sens de ce proverbe?

    RépondreSupprimer
  34. je n'ai jamais entendu le proverbe de rose

    RépondreSupprimer
  35. amin: je ne te peux pas copier parce que seulement il y a six proverbes.

    RépondreSupprimer
  36. je suis avec toi des cadres je n'entends pas le proverbe de rose

    RépondreSupprimer
  37. 4.Petit à petit,l´oiseau fait son nid.
    L'équivalent en espagnol est ''Poco a poco hila la vieja el copo'' cet proverbe espagnol je crois que signifie que petit à petit tout arrive

    RépondreSupprimer
  38. déjà mais j'arrange déjà mis le proverbe belle et tu l'as vu et l'as copié!

    RépondreSupprimer
  39. PETIT A PETIT EN SPAGNOL....
    veus espliquer que poco a poco se anda lejos
    qui veux esplique que nous pouvons faire beaucoup dechoses aver de patience

    RépondreSupprimer
  40. Marco: Entendre (oir) comprendre (entender)

    RépondreSupprimer
  41. Yolanda: c'est juste, "on peut faire beaucoup de choses avec de la patience" comme les oiseaux qui brindille à brindille réussissent à finir leur nid!

    RépondreSupprimer
  42. ''Siempre hay un roto para un descosido'' veut dire que toujours il y a quelqu'un pour toi

    RépondreSupprimer
  43. marco je veux vous expliquer
    mon comentaire dit:non Ne faites confiance à personne pendant plus faible que vous voyez que vous ne savez pas ce qu'il cache...
    et pas moins précieux pour toute personne

    RépondreSupprimer
  44. Amin a dit: " déjà mais j'arrange déjà mis le proverbe belle et tu l'as vu et l'as copié!" Seul la dernière partie est compréhensible: " tu l'as vu et tu l'as copié" le reste c'est du charabia...

    RépondreSupprimer
  45. nON nON nON nON nON nON nOn NoN nOn NoN nOn NoN nOn NoN

    RépondreSupprimer
  46. Petit à petit, l´oiseau fait son nid.
    Pierre qui roule n´amasse pas mousse.
    À bon chat bon rat.
    Coeur qui soupire n´a pas ce qu´il désire.
    L'habit ne fait pas le moine.
    Une hirondelle ne fait pas le printemps.

    RépondreSupprimer