Passeriez-vous le test de Gina ?
1. Une hirondelle ne fait pas ...
2. L’habit ne fait pas ...
3. À bon chat ...
4. Petit à petit ...
5. Pierre qui roule ...
6. Cœur qui soupire ...
Et ces proverbes ont des équivalents en espagnol?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
je crois que petit à petit.L´oiseau fait son nid.
RépondreSupprimerje crois que pierre qui roule n´amasse pas mousse.
RépondreSupprimerJe pense que Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
RépondreSupprimerJe pense à bon chat bon rat.
RépondreSupprimerje crois que coeur qui soupire n´a pas ce qu´il désire.
RépondreSupprimerJe pense que l'habit ne fait pas le moine.
RépondreSupprimerje crois que une hirondelle ne feut pas le printemps.
RépondreSupprimerJe crois un bon chat que l'on est une bonne souris!
RépondreSupprimer6. coeur qui soupire n'a pas ce qu'il désire
RépondreSupprimerSergio et Verónica sont les gagnants du concours des proverbes... les autres, vous êtes où?
RépondreSupprimerJe crois que est a bon chat bon rat
RépondreSupprimerLucía: "je crois que c'est..."
RépondreSupprimerAmin: je regrette ce n'est pas le bon proverbe!
RépondreSupprimeressayez à nouveau! Ne désespérez pas!
Verónica: une hirondelle ne FAIT pas le printemps!
RépondreSupprimerje pense que petit à petit l´oiseau fait son nid signifie on espagnol despacio pero sin prisa.
RépondreSupprimerAvez-vous trouvé des proverbes équivalents en espagnol?
RépondreSupprimermon opinion n'est jamais :piedra mouvante une moisissure elle couvre
RépondreSupprimerle proverbe que j'ai écrit se traduit:
RépondreSupprimercorazon que suspira no tiene lo que desea
Connaissez-vous d'autres proverbes en français?
RépondreSupprimer3. À bon chat,bon rat!
RépondreSupprimerLe équivalent dans spagnol est ''siempre hay un roto para un descosido''
je pense que pierre qui roule n´amasse pas mousse signifie on espagnol si te mueves no crias raices.
RépondreSupprimerJe crois que l'habit ne fait pas le moine signifie que "el hábito no hace al monje".
RépondreSupprimerHelena: "l'équivalent en espagnol"...
RépondreSupprimerTu pourrais expliquer le sens du proverbe?
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimeril de l'hirondelle c'est :une hirondelle non printemps
RépondreSupprimerune hirondelle non printemps:Una golondrina no hace la primavera
RépondreSupprimerAmin a dit textuellement. "mon opinion n'est jamais :piedra mouvante une moisissure elle couvre"
RépondreSupprimer1. mon opinion n'est jamais... solide?
2. Je ne comprends pas ce que tu veux dire par là!
le proverbe que j ai ecrit signifie littéralement: ' a buen gato buen raton'
RépondreSupprimerqui aime bien tard oublié c'est un proverbe français.
RépondreSupprimerle proverbe que je n'entends pas est "qui vole un oeuf voile un boeuf
RépondreSupprimerYOLANDA:coeur qui soupire le proverbe en spagnol est no te fies de perro que cojea ni de mujer que lloriquea
RépondreSupprimerluicia: cette phrase l'arrange déjà dit je ne te copie pas!
RépondreSupprimerCe commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerje critois que petit à petit. L'oiseau fa sont nid il(elle) signifie : que poco a poco. El ave hace su nido
RépondreSupprimerHelena: je crois que c'est juste, "Poco a poco hila la vieja el copo", très bien trouvé... pourrais-tu nous expliquer le sens de ce proverbe?
RépondreSupprimerje n'ai jamais entendu le proverbe de rose
RépondreSupprimeramin: je ne te peux pas copier parce que seulement il y a six proverbes.
RépondreSupprimerje suis avec toi des cadres je n'entends pas le proverbe de rose
RépondreSupprimer4.Petit à petit,l´oiseau fait son nid.
RépondreSupprimerL'équivalent en espagnol est ''Poco a poco hila la vieja el copo'' cet proverbe espagnol je crois que signifie que petit à petit tout arrive
déjà mais j'arrange déjà mis le proverbe belle et tu l'as vu et l'as copié!
RépondreSupprimerPETIT A PETIT EN SPAGNOL....
RépondreSupprimerveus espliquer que poco a poco se anda lejos
qui veux esplique que nous pouvons faire beaucoup dechoses aver de patience
Marco: Entendre (oir) comprendre (entender)
RépondreSupprimerYolanda: c'est juste, "on peut faire beaucoup de choses avec de la patience" comme les oiseaux qui brindille à brindille réussissent à finir leur nid!
RépondreSupprimer''Siempre hay un roto para un descosido'' veut dire que toujours il y a quelqu'un pour toi
RépondreSupprimermarco je veux vous expliquer
RépondreSupprimermon comentaire dit:non Ne faites confiance à personne pendant plus faible que vous voyez que vous ne savez pas ce qu'il cache...
et pas moins précieux pour toute personne
Amin a dit: " déjà mais j'arrange déjà mis le proverbe belle et tu l'as vu et l'as copié!" Seul la dernière partie est compréhensible: " tu l'as vu et tu l'as copié" le reste c'est du charabia...
RépondreSupprimernON nON nON nON nON nON nOn NoN nOn NoN nOn NoN nOn NoN
RépondreSupprimerPetit à petit, l´oiseau fait son nid.
RépondreSupprimerPierre qui roule n´amasse pas mousse.
À bon chat bon rat.
Coeur qui soupire n´a pas ce qu´il désire.
L'habit ne fait pas le moine.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.